500G+记忆库术语库CAT软件翻译和语言教程打包派发啦

_________________________2019年3月重要更新分割线_______________________________

可能是目前中文互联网最全的记忆库和术语库了:

在线术语库

中国关键词:

中国特色话语对外翻译标准化术语库:

中国核心词汇:

中国思想文化术语:

联合国术语库:

术语在线:

国家教育研究院术语库:

区块链相关术语:

明代职官中英辞典:

中国规范术语:

GrandDictionnaireTerminologique:

TERMIUM:

语帆术语宝:

微软术语库:

世界卫生组织术语库:

电子工程术语表:

Mdict100GB超大离线词库下载:

一本词典:

国家标准《物流术语》:

冬奥会术语查询网站:

音乐术语查询:

EuropeanUnionLanguageandterminology:

IATEEU’sterminologydatabase:

香港法律中英术语:

MagicSearch:

MicrosoftLanguagePortal:

Linguee:

TheFreeDictionary:

Glosbe:

在线语料库(国内)

语料库:

BCC语料库:

语料库在线:

北京大学中国语言学研究中心:

北外语料库语言学:

现代汉语平衡语料库:

古汉语语料库:

近代汉语标记语料库:

树图数据库:

搜文解字:

汉籍电子文献:

中国传媒大学文本语料库检索系统:

哈工大信息检索研究室对外共享语料库:

香港教育学院语言资讯科学中心及其语料库实验室:

中文语言资源联盟:

在线语料库(国外)

BNC英国国家语料库:

BOE柯林斯英语语料库:

ANC美国国家语料库:

LCMC兰开斯特汉语语料库:

SKETCHENGINE多语言语料库:

BASE英国学术口语语料库:

Lextutor:

MyMemory:

TAUS:

TTMEM:

TinyTM:

DGTTranslationMemory:

EuropeanParliamentProceedingsParallelCorpus1996-2011:

UniversityofMarylandParallelCorpusProject:TheBible:

AlignedHansardsofthe36thParliamentofCanada:

EUPublicationOffices:

WikimediaDownloads:

OpenSubtitles:

UnitedNationsParallelCorpus:

Europeanlanguagepairs:

parallelcorpussearch:

UM-Corpus:ALargeEnglish-ChineseParallelCorpus:

ClarinParallelcorpora:

ThePKU863Chinese-EnglishParallelCorpus:

《红楼梦》平行语料库:

中央研究院近代汉语标记语料库:

BYUcorpora:

其他子语料库

Books–Acollectionoftranslatedliterature

DGT–AcollectionofEUTranslationMemoriesprovidedbytheJRC

DOGC–DocumentsfromtheCatalanGoverment

ECB–EuropeanCentralBankcorpus

EMEA–EuropeanMedicinesAgencydocuments

TheEUbookshopcorpus

EUconst–TheEuropeanconstitution

EUROPARLv7–EuropeanParliamentProceedings

giga-fren–French-EnglishGigal-WordCorpus

GNOME–GNOMElocalizationfiles

GlobalVoices–Newsstoriesinvariouslanguages

TheCroatian–EnglishWaCcorpus

JRC-Acquis-legislativeEUtexts

KDE4–KDE4localizationfiles()

KDEdoc–theKDEmanualcorpus

MBS–BelgischStaatsbladcorpus

memat–Xhosa/Englishparalleldata

MontenegrinSubs–Montenegrinmoviesubtitles

MultiUN–TranslatedUNdocuments

NewsCommentary,,

OfisPublik–Breton–Frenchparalleltexts

OO–

OpenSubtitles–

OpenSubtitles2011,OpenSubtitles2012,OpenSubtitles2013

OpenSubtitles2016–snapshotfrom2016

OpenSubtitles2018–newcompleteversion

ParaCrawlcorpus

ParCor–AParallelPronoun-CoreferenceCorpus

PHP–thePHPmanualcorpus

Regeringsförklaringen–atinyexamplecorpus

SETIMES–AparallelcorpusoftheBalkanlanguages

SPC–StockholmParallelCorpora

Tatoeba–ADBoftranslatedsentences

TedTalkshr-en

TEDTalks2013

Tanzil–AcollectionofQurantranslations

TEP–TheTehranEnglish-Persiansubtitlecorpus

Ubuntu–Ubuntulocalizationfiles

UN–TranslatedUNdocuments

Wikipedia–translatedsentencesfromWikipedia

WikiSource

WMTNewsTestSets

TheXhosa–EnglishNavycorpus

主流CAT

SDLTrados:

DéjàVu:

MemoQ:

雪人CAT:

OmegaT:

Across:

Transmate:

WordFast:

雅信CAT:

Wordbee:

SmartCAT:

MateCAT:

对齐工具

WinAlign:

AbbyyAligner:

TmxEditor:

OkapiOlifant:

YouAlign:

TransmateAligner:

BasicCATAligner:

MemoQLiveDocs:

SuperAlign:

hunalign(LGPL):

Europarlsentencealigner:

GaleChurchinPython:

Gargantua:

Melamed’sGMA(GPL):

BobMoore’ssentencealigner:

LFaligner:

Bleualign:

maligna:

tca-align:

Champollioninscala:

sentencealignerfromUplug:

Moviesubtitlealignment:

AlignFactroy:

freeon-linealigner:

Comparisonsofalignmentperformance:

Toolsforbookalignment:

Extractparallelsentencesfromcomparablecorpora:

Accurattoolkit:

yalign:

MachineTranslationTools(statistical)

Moses:

SMTtoolkit:

cdecSMTdecoder:

NiuTrans:

sinhue:

Syntax-augmentedSMT(SAMT):

Docent:

AdecoderinPerl:

Apertium:

Thot(GPL):

Mood/MISTRAL/Ramses(GPL):

svnco

Joshua:

Thrax:

Phramer:

OpenMaTrEx:

n-code(n-grambasedSMT):

Otherinterestingstuff:

Phraseextractiontoolkit:

MTEvaluationTools

NISTBLEU

METOR:

TheAsiyaOpenToolkitforAutomaticMT(Meta-)Evaluation:

TER:

Differentmetricssignificancetesting:

Combiningvariousmetricsinasimplescript:

visualization:

Othertoolsandlinks

significancetests:

interactiveBLEU:http://

XMLwrapper:

Apertium:

convertbitextstotmx:

_________________________2019年1月重要更新分割线_______________________________

自己积累多年的各种记忆库、术语库、翻译教程,各种CAT软件和插件:1.Trados记忆库2.Trados术语库3.Trados2014破解版4.AbbyyAligner对齐工具5.Ecloud火云术语6.PECloud火云译客7.iCatWord插件8.雪人教程11.记忆库教程12.术语库教程13.Tmxmall教程14.Winalign教程15.雪人CAT操作手册16.记忆库和术语库维护17.AbbyyAligner破解18.GlossaryConverter(术语制作工具)19.非常全面的Trados软件、CAT软件、记忆库、术语库、记忆库插件、术语库插件、记忆库与术语制作工具、记忆库与术语库管理工具、制作教程等。先来后到,先到先得。



免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系